Tìm kiếm
Latest topics
NHẬN XÉT NHÓM “Văn hóa trong ngôn ngữ và đối chiếu, đôi điều cần chú ý trong việc giảng dạy tiếng anh”
Trang 1 trong tổng số 1 trang
NHẬN XÉT NHÓM “Văn hóa trong ngôn ngữ và đối chiếu, đôi điều cần chú ý trong việc giảng dạy tiếng anh”
Sau
khi nghe các bạn trình bày, chúng tôi đã học được them nhiều điều. Đặc biệt
chúng tôi ấn tượng với đề tài “Văn hóa
trong ngôn ngữ và đối chiếu, đôi điều cần chú ý trong việc giảng dạy tiếng Anh”.
Đâu là đề tài thiết thực, bổ ích đối với sinh viên chuyên ngành Ngoại ngữ, nhất
là sinh viên khoa Anh như chúng tôi. Như các bạn đã trình bày, người dạy ngoại
ngữ không chỉ dạy về từ vựng, ngữ pháp mà còn phải đem đến cho sinh viên những
kiến thức về văn hóa về đất nước đó. Nếu chỉ biết từ vựng, ngữ pháp thì chúng
ta mới chỉ biết về ngôn ngữ. Điều quan trọng là chúng ta vừa biết ngôn ngữ
nhưng cũng phải biết về văn hóa nước đó. Có như vây thì mới sử dụng ngôn ngữ một
cách sinh động, linh hoạt và tránh được tình trạng “sốc văn hóa” khi giao tiếp.
Nhưng để dạy văn hóa hiệu quả, chúng ta cần vận dụng ngôn ngữ học đối chiếu, liên
hệ với văn hóa của tiếng mẹ đẻ có như thế mới tạo cho người học dễ dàng hình
dung, dễ tiếp thu.
Chúng tôi rất hoan nghênh sự chuẩn bị bài khá chu đáo của
các bạn. Mặc dầu mất điện nhưng các bạn vân lôi cuốn người nghe với kỹ năng nói
lưu loát. Các khía cạnh các bạn trình bày là rõ rang, dễ hiểu.
Tuy nhiên, có một khía cạnh nhỏ chúng tôi không đồng ý,
đó là phần “mệnh lệnh nhờ vả”. Các bạn khẳng định rằng: ở tiếng Anh, người ta dung
mệnh lệnh nhờ vả bằng câu nghi vấn (Can you close the door?”, còn ở trong tiếng
Việt, người ta dung câu mệnh lệnh để nhờ và (Đóng giúp tôi cái cửa). Thực ra,
trong tiếng Việt, chúng ta cũng thường dùng câu nghi vấn để diễn tả mệnh lệnh
(Cháu có thể giúp chú đóng cửa được không?). Tiếng Việt của chúng ta thật phong
phú phải không các bạn?. Trong trường hợp này tính lịch sự không thể xét theo
thể loại câu mà nên xét về ngữ điệu, thái độ của người phát ngôn. Và cũng như
thầy giáo của chúng ta nhận xét: Các bạn nên tập trung phân tích sâu vào những
điểm chính.
Trên đây là một vài ý kiến nhận xét của chúng tôi. Một lần
nữa chúng tôi cũng rất cảm ơn các bạn đã mang đến một đề tài thú vị, hữu ích.
CHÚC CÁC BẠN THÀNH CÔNG TRONG CUỘC SỐNG!
khi nghe các bạn trình bày, chúng tôi đã học được them nhiều điều. Đặc biệt
chúng tôi ấn tượng với đề tài “Văn hóa
trong ngôn ngữ và đối chiếu, đôi điều cần chú ý trong việc giảng dạy tiếng Anh”.
Đâu là đề tài thiết thực, bổ ích đối với sinh viên chuyên ngành Ngoại ngữ, nhất
là sinh viên khoa Anh như chúng tôi. Như các bạn đã trình bày, người dạy ngoại
ngữ không chỉ dạy về từ vựng, ngữ pháp mà còn phải đem đến cho sinh viên những
kiến thức về văn hóa về đất nước đó. Nếu chỉ biết từ vựng, ngữ pháp thì chúng
ta mới chỉ biết về ngôn ngữ. Điều quan trọng là chúng ta vừa biết ngôn ngữ
nhưng cũng phải biết về văn hóa nước đó. Có như vây thì mới sử dụng ngôn ngữ một
cách sinh động, linh hoạt và tránh được tình trạng “sốc văn hóa” khi giao tiếp.
Nhưng để dạy văn hóa hiệu quả, chúng ta cần vận dụng ngôn ngữ học đối chiếu, liên
hệ với văn hóa của tiếng mẹ đẻ có như thế mới tạo cho người học dễ dàng hình
dung, dễ tiếp thu.
Chúng tôi rất hoan nghênh sự chuẩn bị bài khá chu đáo của
các bạn. Mặc dầu mất điện nhưng các bạn vân lôi cuốn người nghe với kỹ năng nói
lưu loát. Các khía cạnh các bạn trình bày là rõ rang, dễ hiểu.
Tuy nhiên, có một khía cạnh nhỏ chúng tôi không đồng ý,
đó là phần “mệnh lệnh nhờ vả”. Các bạn khẳng định rằng: ở tiếng Anh, người ta dung
mệnh lệnh nhờ vả bằng câu nghi vấn (Can you close the door?”, còn ở trong tiếng
Việt, người ta dung câu mệnh lệnh để nhờ và (Đóng giúp tôi cái cửa). Thực ra,
trong tiếng Việt, chúng ta cũng thường dùng câu nghi vấn để diễn tả mệnh lệnh
(Cháu có thể giúp chú đóng cửa được không?). Tiếng Việt của chúng ta thật phong
phú phải không các bạn?. Trong trường hợp này tính lịch sự không thể xét theo
thể loại câu mà nên xét về ngữ điệu, thái độ của người phát ngôn. Và cũng như
thầy giáo của chúng ta nhận xét: Các bạn nên tập trung phân tích sâu vào những
điểm chính.
Trên đây là một vài ý kiến nhận xét của chúng tôi. Một lần
nữa chúng tôi cũng rất cảm ơn các bạn đã mang đến một đề tài thú vị, hữu ích.
CHÚC CÁC BẠN THÀNH CÔNG TRONG CUỘC SỐNG!
ducthang- Tổng số bài gửi : 4
Join date : 14/10/2009
Similar topics
» Phân tích đối chiếu ngôn ngữ trong việc dạy và học tiếng
» “Ngôn ngữ học đối chiếu và giao tiếp liên văn hóa trong việc giảng dạy ngôn ngữ”
» Phân tích đối chiếu ngôn ngữ trong việc dạy và học tiếng
» Phân tích đối chiếu ngôn ngữ trong việc dạy và học tiếng
» Phân tích đối chiếu ngôn ngữ trong việc dạy và học tiếng
» “Ngôn ngữ học đối chiếu và giao tiếp liên văn hóa trong việc giảng dạy ngôn ngữ”
» Phân tích đối chiếu ngôn ngữ trong việc dạy và học tiếng
» Phân tích đối chiếu ngôn ngữ trong việc dạy và học tiếng
» Phân tích đối chiếu ngôn ngữ trong việc dạy và học tiếng
Trang 1 trong tổng số 1 trang
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết
08/05/15, 02:37 pm by nhi liễu
» Đối chiếu câu nghi vấn trong tiếng Việt và tiếng Anh. (Nhóm 7)
05/10/13, 08:03 pm by lathaivietpen
» Nhận làm thủ tục Hải quan – giao nhận XNK giá rẻ.
19/04/13, 04:26 pm by vietxnk
» Quán Cafe Đẹp YESTERDAY PIANO CAFÉ.
08/04/13, 08:43 pm by nhokbmt
» Quán Cafe Đẹp YESTERDAY PIANO CAFÉ.
08/04/13, 07:29 pm by nhokbmt
» Tăng like Facebook giá rẻ, tăng like FanPages giá rẻ, like ảnh , câu sub
27/02/13, 11:58 am by nhokbmt
» Tăng like Facebook giá rẻ, tăng like FanPages giá rẻ, like ảnh , câu sub
27/02/13, 11:48 am by nhokbmt
» Làm thủ tục hải quan – giao nhận XNK giá rẻ
19/09/12, 03:48 pm by nhokbmt
» Làm thủ tục hải quan – giao nhận XNK giá rẻ
19/09/12, 03:47 pm by nhokbmt