NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU


Join the forum, it's quick and easy

NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU
NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

Affiliates
free forum


BAI CAM NHAN VE DE TAI" SO SÁNH ĐỐI CHIẾU CÁC BẢN DỊCH THƠ HỒ XUÂN HƯƠNG CỦA MỘT SỐ DỊCH GIẢ TRONG VÀ NGOÀI NƯỚC TRÊN BÌNH DIỆN NGỮ ÂM – NGỮ NGHĨA"

Go down

BAI CAM NHAN VE DE TAI" SO SÁNH ĐỐI CHIẾU CÁC BẢN DỊCH THƠ HỒ XUÂN HƯƠNG CỦA MỘT SỐ DỊCH GIẢ TRONG VÀ NGOÀI NƯỚC TRÊN BÌNH DIỆN NGỮ ÂM – NGỮ NGHĨA" Empty BAI CAM NHAN VE DE TAI" SO SÁNH ĐỐI CHIẾU CÁC BẢN DỊCH THƠ HỒ XUÂN HƯƠNG CỦA MỘT SỐ DỊCH GIẢ TRONG VÀ NGOÀI NƯỚC TRÊN BÌNH DIỆN NGỮ ÂM – NGỮ NGHĨA"

Bài gửi by Nguyễn Thị Thanh Hiếu 16/11/09, 08:37 am

Đây là một đè tài khá mới mẻ và hấp dẫn, nhóm chúng tôi rất ấn tượng với cách trình bày trôi chảy, đầy tự tin của các bạn. Qua phần trình bày của nhóm bạn, chúng tôi hiểu hơn về yếu tố ngữ âm và ngữ nghĩa trong thơ Hồ Xuân Hương. Và qua bài này chúng tôi cũng biết đến một số dịch giả nổi tiếng trong và ngoài nước như: Đinh Linh, Balaban cũng như hiểu hơn về phong cách dịch thơ của họ. Với Đinh Linh là một dịch giả người Việt nên ông hiểu rõ ngôn từ mà Hồ Xuân Hương sử dụng nên bản dịch của ông sát với bản thơ gốc của Hồ Xân Hương về mặt từ vựng ngữ nghĩa. Còn đối với Balaban lại có lợi thế hơn về tiếng anh nên bản dịch của ông xuôi vần hơn bản dịch của Đinh Linh.
Tóm lại phần trình bày của nhóm bạn rất tốt

Nguyễn Thị Thanh Hiếu

Tổng số bài gửi : 11
Join date : 14/10/2009

Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang


 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết