Tìm kiếm
Latest topics
Bản dịch tiếng anh bài thơ của Lý Mạc Sầu
2 posters
Trang 1 trong tổng số 1 trang
Bản dịch tiếng anh bài thơ của Lý Mạc Sầu
Hey the world, what is love?
Love make the vital word.
From South to North, two birds fly (together),
As ancient tree despite cold and dew.
Sweet in love, but when separation,
The sorrow 's of love-sickness.
All the things to show have gone with the cloud.
The Mt Heaven doesn't frozen,
The man of honor come alone!
Dịch:
Hỏi thế gian
Tình ái là gì nhỉ?
Sống chết một lời hứa luỵ
Nam bắc phân chia hai đàng
Mưa dầm nắng dãi quan san
Cánh chim bạt gió muôn ngàn khổ đau
Chung qui một kiếp tình sầu
Khi vui gang tấc
Ngàn sầu biệt ly
Biết cùng ai biết ai
Biết nói gì?
bản dich khác:
TÌNH LÀ CHI HỠI THẾ GIAN
CÂU THỀ SINH TỬ ĐA MANG MỘT ĐỜI
TRỜI NAM ĐẤT BẮC ĐÔI NƠI
CÁNH CHIM RŨ MỎI MẤY HỒI HÀN ÔN
VUI ÂN ÁI, BIỆT LY BUỒN
SI TÌNH NHI NỮ KHỞI NGUỒN BI HOAN
TIẾNG XƯA XA KHUẤT MÂY NGÀN
VỀ ĐÂU BÓNG LẺ THIÊN SAN TUYẾT CHIỀU
Chỉ trông mây núi, người đi không về
http://forum.hagiangpro.com/tho-tinh/ban-dich-tieng-anh-bai-tho-cua-ly-mac-sau-t755.html
Love make the vital word.
From South to North, two birds fly (together),
As ancient tree despite cold and dew.
Sweet in love, but when separation,
The sorrow 's of love-sickness.
All the things to show have gone with the cloud.
The Mt Heaven doesn't frozen,
The man of honor come alone!
Dịch:
Hỏi thế gian
Tình ái là gì nhỉ?
Sống chết một lời hứa luỵ
Nam bắc phân chia hai đàng
Mưa dầm nắng dãi quan san
Cánh chim bạt gió muôn ngàn khổ đau
Chung qui một kiếp tình sầu
Khi vui gang tấc
Ngàn sầu biệt ly
Biết cùng ai biết ai
Biết nói gì?
bản dich khác:
TÌNH LÀ CHI HỠI THẾ GIAN
CÂU THỀ SINH TỬ ĐA MANG MỘT ĐỜI
TRỜI NAM ĐẤT BẮC ĐÔI NƠI
CÁNH CHIM RŨ MỎI MẤY HỒI HÀN ÔN
VUI ÂN ÁI, BIỆT LY BUỒN
SI TÌNH NHI NỮ KHỞI NGUỒN BI HOAN
TIẾNG XƯA XA KHUẤT MÂY NGÀN
VỀ ĐÂU BÓNG LẺ THIÊN SAN TUYẾT CHIỀU
Chỉ trông mây núi, người đi không về
http://forum.hagiangpro.com/tho-tinh/ban-dich-tieng-anh-bai-tho-cua-ly-mac-sau-t755.html
nguyen hung vinh- Tổng số bài gửi : 6
Join date : 09/11/2009
Re: Bản dịch tiếng anh bài thơ của Lý Mạc Sầu
Hai bản dịch đều rất hay.
hoangngoc- Tổng số bài gửi : 39
Join date : 13/10/2009
Similar topics
» Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng viet (phan 3(g Việtg
» Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng Việt
» Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng Việt
» Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng Việt
» Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng Việt
» Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng Việt
» Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng Việt
» Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng Việt
» Phụ tố tiếng Anh và vấn đề dịch thuật ngữ tin học từ tiếng Anh sang tiếng Việt
Trang 1 trong tổng số 1 trang
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết
08/05/15, 02:37 pm by nhi liễu
» Đối chiếu câu nghi vấn trong tiếng Việt và tiếng Anh. (Nhóm 7)
05/10/13, 08:03 pm by lathaivietpen
» Nhận làm thủ tục Hải quan – giao nhận XNK giá rẻ.
19/04/13, 04:26 pm by vietxnk
» Quán Cafe Đẹp YESTERDAY PIANO CAFÉ.
08/04/13, 08:43 pm by nhokbmt
» Quán Cafe Đẹp YESTERDAY PIANO CAFÉ.
08/04/13, 07:29 pm by nhokbmt
» Tăng like Facebook giá rẻ, tăng like FanPages giá rẻ, like ảnh , câu sub
27/02/13, 11:58 am by nhokbmt
» Tăng like Facebook giá rẻ, tăng like FanPages giá rẻ, like ảnh , câu sub
27/02/13, 11:48 am by nhokbmt
» Làm thủ tục hải quan – giao nhận XNK giá rẻ
19/09/12, 03:48 pm by nhokbmt
» Làm thủ tục hải quan – giao nhận XNK giá rẻ
19/09/12, 03:47 pm by nhokbmt